La leyenda de la Torre de Babel – una de los grandes cuentos míticos de los escritos sagrados, poesía épica y las tradiciones de diferentes civilizaciones – describe un tiempo en el que una lengua humana se transformó en muchas.

En las tradiciones occidentales, esta historia de la confusión y diversidad de lenguas viene originalmente del libro del Génesis en la Torá, el Antiguo Testamento de la Biblia. Pero puedes encontrar historias similares de la confusión y la multiplicación de la lengua humana en el Corán, en el antiguo mito griego de Hermes, en la epopeya sumeria llamada Enmerkar y el Señor de Aratta, en las múltiples culturas tribales como los indios Maidu de California, los Tlingit de Alaska, la tribu Wasania de Kenia, y los Maya Quiché en Guatemala. La palabra Babel significa “la Puerta de Dios” en Acadio, la más antigua y ahora extinta lengua semítica. La antigua ciudad-estado de Babilonia (a unos 85 kilómetros al sur de Bagdad en Iraq) tomó su nombre de la Torre de Babel, donde muchos relatos dicen que la torre fue realmente construida.

The Tower of Babel

La Torre de Babel

Esta historia universal de la Torre de Babel narra la historia del inicio de las diferencias culturales entre la humanidad, el origen de nuestra multiplicidad de lenguas. Hoy día, los pueblos del mundo hablan alrededor de 6,000-7,000 lenguas vivas, lo que dificulta la comunicación en todo el mundo y marginando a aquellos que no hablan uno de los lenguajes más comunes. Los siete más comunes – inglés, árabe, mandarín, hindi, francés, español y ruso – representan a la mayoría de los hablantes nativos de la población mundial; pero estas lenguas dominantes, de las sociedades económicamente dominantes del mundo, están cada vez más desplazando a las lenguas minoritarias y amenazando su supervivencia.

Los bahá’ís creen que pueden resolver el problema adoptando una lengua auxiliar aceptada internacionalmente:

Bahá’u’lláh ha proclamado la adopción de un idioma universal. Se debe convenir un idioma mediante el cual pueda establecerse la unidad del mundo. Cada persona necesitará instrucción en dos idiomas: su idioma nativo y el lenguaje auxiliar universal. Esto facilitará la intercomunicación y disipará los malos entendidos que las barreras del idioma han ocasionado en el mundo. Todos los pueblos adoran al mismo Dios y son Sus siervos por igual. Cuando sean capaces de comunicarse libremente, se asociarán con amistad y concordia, profesarán el más grande amor y compañerismo los unos por los otros y en verdad Oriente y Occidente se abrazarán con unidad y armonía. – ‘Abdu’l-Bahá, La promulgación de la paz universal, página 297

Una lengua auxiliar internacional (ahora conocido como auxilengua) eliminaría los malentendidos y problemas de comunicación que la humanidad ha sufrido por siglos. Una auxilengua crearía solidaridad y claridad; fomentaría la adquisición de conocimiento científico a lo largo de las culturas sin importar su nivel de desarrollo; haría la educación universal una realidad; aumentaría el comercio y al intercambio entre las naciones; derribaría las barreras entre las religiones, culturas y grupos sociales; y contribuiría poderosamente a la paz en el mundo.

Y la adopción de una lengua auxiliar universal podría resolver el problema del peligro y extinción de la lengua, lo que perjudicaría la diversidad cultural del mundo.

‘Abdu’l-Bahá alentó la adopción de una lengua universal, diciendo que esto contribuiría a crear las condiciones para la unidad mundial:

Uno de los grandes pasos hacia la paz universal sería el establecimiento de un idioma universal. Bahá’u’lláh dispone que los siervos de la humanidad deberían reunirse y escoger, o bien una lengua ya existente, o bien crear una nueva… Existen más de ochocientos idiomas en el mundo, y nadie podría aprenderlos todos.

Las razas de la humanidad ya no están aisladas, como en los días de antaño. Actualmente, para estar en estrecha relación con otros países es necesario saber hablar sus lenguas.

Un idioma universal haría posible el intercambio con todas las naciones. De este modo, sería necesario aprender sólo dos idiomas, la lengua materna y el idioma universal. Este último permitiría a una persona comunicarse con todos y cada uno de los seres humanos del mundo. – ‘Abdu’l-Bahá, La sabiduría de ‘Abdu’l-Bahá, página 193

Los bahá’ís de todo el mundo han defendido este importante principio, y cada vez más su utilidad está siendo reconocida. Algunos expertos creen que una lengua universal surgirá gradualmente de forma natural, mientras que otros piensan que las naciones y los grupos tribales del mundo deben forjar un conceso internacional. Los escritos bahá’ís recomiendan este último curso:

Debería formarse un congreso internacional integrado por delegados de todas las naciones del mundo, orientales así como occidentales. Este congreso crearía un idioma que pudiera ser aprendido por todos, y todos los países resultarían sumamente beneficiados.

Hasta que tal idioma esté en uso, el mundo continuará sintiendo la intensa necesidad de este medio de intercambio. La diferencia de idioma es una de las causas más fructíferas de desacuerdo y desconfianza que existe entre las naciones, que se mantienen distantes por la imposibilidad de comprender el idioma de la otra, más que por ninguna otra razón.

Si todo el mundo pudiese hablar una sola lengua, ¡cuánto más fácil sería servir a la humanidad! – ‘Abdu’l-Bahá, La sabiduría de ‘Abdu’l-Bahá, páginas 193-194

Las opiniones y puntos de vista expresados en este artículo pertenecen al autor únicamente, y no necesariamente reflejan la opinión de BahaiTeachings.org o de alguna institución de la Fe Bahá'í.

2 Comentarios

characters remaining
  • Hasan Elías
    Jan 03, 2017
    La "universalidad" de la lengua auxiliar universal (LAU) creo que se refiere a características gramaticales y sintácticas, y a la utilización de fonemas más frecuentes en las lenguas más habladas, no necesariamente a tomar a posteriori palabras de cada una de ellas, ya que para los expertos lingüistas es implausible la imparcialidad o justicia lingüistica del vocabulario. El Esperanto, es el auxlang con más éxito (limitado), creo que ha fracasado en su propósito por tener un vocabulario eurocéntrico, ser inflexible a los cambios (necesarios), y por tener una fonética articulatoria superficial y limitante: ¿"patro"-"patrino" vs. el natural y universal "mamá"-"papá", ..."nana"-"tata" (o similiares)?
    Read more...
  • Hasan Elías
    Jan 03, 2017
    El compromiso es con el principio de la lengua auxiliar universal (LAU) más que con una lengua particular (sea natural o auxlang). Los lingüistas expertos reconocen que es imposible crear un auxlang a posteriori que sea lingüísticamente igual de equitativo o justo. Ahora, el inglés cumple de facto el rol comunicativo de una LAU, pero por necesidad de imparcialidad política, e idoneidad (requisitos de una verdadera LAU), cuando la humanidad sea más madura, habrá la necesidad de crear algo mucho mejor y fácil que el inglés, probablemente una lengua con rasgos fonológicos y gramáticos universales, y algunas palabras a priori, ...convencional y ampliamente usadas en ciencia, tecnología, y una incipiente "cultura mundial".
    Read more...